Der Pustekuchen klingt wie eine Spezialität aus Ungarn – hat aber mit einer süßen Kuchenversuchung nichts zu tun.
Eigentlich ist der Pustekuchen eine einzige Enttäuschung – denn wir bedienen uns seiner um auszudrücken, dass sich jemand umsonst Hoffnung gemacht hat. Im Sinne von „Denkste“ ist er auch oft mit einer schelmischen Schadenfreude in Verbindung gebracht, wenn andere in ein Fettnäpfchen treten und wir uns daran weiden.
Und genau das kommt der wörtlichen Bedeutung des Ausdruckes sehr nahe: „Pustekuchen“ bedeutet „weniger klug“. Namensgeber sind zwei jiddische Wörter: “Poschut” – das heißt “wenig” und daher kommt das „Puste“ und “chochem”. „Chochem“ bedeutet “klug”, “wissend”, “gewitzt” – und daraus wird „Kuchen“.
So einfach ist das. Der Pustekuchen eines vieler Beispiele von Sprichwörtern und Redewendungen, die eigentlich aus dem Jiddischen, der Sprache, die die deutschen und osteuropäischen Juden verwendeten. Von “chochem” kommt beispielsweise auch das deutsche Wort “ausgekocht”, das so viel wie “umtriebig” oder “schlau” bedeutet.